「裳裳者华」全文/注释/译文/赏析 - 佚名的诗句大全

裳裳者华是由先秦朝作者佚名写的一首诗句,这是一首情感的诗句,赞美的诗句,写人的诗句,诗经的诗句,动植物的诗句,写花的诗句,文章中包含裳裳者华全文,裳裳者华译文,裳裳者华注释,裳裳者华赏析等内容。

《裳裳者华》,作者:佚名,朝代:先秦。译文对照

《裳裳者华》全文阅读

裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处兮。

裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章矣,是以有庆矣。

裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若。

左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似之。

《裳裳者华》译文解释

花儿朵朵在盛开,叶儿繁茂长势旺。我遇见了那个人,我的心啊真舒畅。我的心啊真舒畅,于是有了安乐的地方。  花儿朵朵在盛开,鲜亮艳丽黄又黄。我遇见了那个人,他的服饰有文章。他的服饰有文章,于是有了喜庆的排场。  花儿朵朵在盛开,有黄有白多娇艳。我遇见了那个人,四匹黑鬣白马驾在前。四匹黑鬣白马驾在前,六根缰绳光滑又柔软。  要向左啊就向左,君子应付很适宜。要向右啊就向右,君子发挥有余地。因他发挥有余地,所以后嗣能承继。

《裳裳者华》注释大全

⑴裳裳:犹“堂堂”,旺盛鲜艳的样子。华:花。

⑵湑(xǔ):茂盛的样子。

⑶觏(gòu):遇见。

⑷写:通“泻”,心情舒畅。

⑸誉:通“豫”,安乐。

⑹芸:色彩浓艳。

⑺章:纹章,服饰文采。

⑻骆:黑鬣(liè)白马。

⑼沃若:光滑柔软的样子。

⑽似:嗣,继承祖宗功业。

《裳裳者华》拼音

Chang Chang Zhe Hua ,Ji Xie Xu Xi 。Wo Gou Zhi Zi ,Wo Xin Xie Xi 。Wo Xin Xie Xi ,Shi Yi You Yu Chu Xi 。

Chang Chang Zhe Hua ,Yun Ji Huang Yi 。Wo Gou Zhi Zi ,Wei Ji You Zhang Yi 。Wei Ji You Zhang Yi ,Shi Yi You Qing Yi 。

Chang Chang Zhe Hua ,Huo Huang Huo Bai 。Wo Gou Zhi Zi ,Cheng Ji Si Jia 。Cheng Ji Si Jia ,Liu Pei Wo Re 。

Zuo Zhi Zuo Zhi ,Jun Zi Yi Zhi 。You Zhi You Zhi ,Jun Zi You Zhi 。Wei Ji You Zhi ,Shi Yi Shi Zhi 。

《裳裳者华》赏析摘录

全诗共四章,每章四句。诗前三章是结构相似的重调,每章的前两句写花起兴,从“其叶湑兮”到“芸其黄矣”再到“或黄或白”,将花繁叶茂的盛景充分地表露出来,也由此烘托出抒情主人公心中的无比欢娱。而“我”所遇的“之子”又是什么样子呢?在首章,诗人只写了自己的主观心理感受“我心写兮”,“是以有誉处兮”,心中烦忧尽泻,充满欢乐。是什么样的人使得“我”如此欢悦?诗第二章给“之子”一个特写镜头,这个镜头没有对准他的面部,也没有对准他的眼睛,而是对准其服饰:“维其有章矣。”这样的叙述中渗透着赞美之情,因为服饰之美在先秦时期是身份和地位的外在表现。至... 古诗文网>>

《裳裳者华》作者简介

版权声明:本文摘录自新华字典、康熙字典、汉语字典、网络等多渠道,如有侵权请联系站长。

评论