「送杨氏女」全文/注释/译文/赏析 - 韦应物的诗句大全

送杨氏女是由唐朝作者韦应物写的一首诗句,这是一首,文章中包含送杨氏女全文,送杨氏女译文,送杨氏女注释,送杨氏女赏析等内容。

《送杨氏女》,作者:韦应物,朝代:唐。译文对照

《送杨氏女》全文阅读

永日方戚戚,出行复悠悠。

女子今有行,大江溯轻舟。

尔辈况无恃,抚念益慈柔。

幼为长所育,两别泣不休。

对此结中肠,义往难复留。

自小阙内训,事姑贻我忧。

赖兹托令门,仁恤庶无尤。

贫俭诚所尚,资从岂待周。

孝恭遵妇道,容止顺其猷。

别离在今晨,见尔当何秋。

居闲始自遣,临感忽难收。

归来视幼女,零泪缘缨流。

《送杨氏女》译文解释

我整日忧郁而悲悲戚戚,女儿就要出嫁遥远地方。今天她要远行去做新娘,乘坐轻舟沿江逆流而上。你姐妹自幼尝尽失母苦,念此我就加倍慈柔抚养。妹妹从小全靠姐姐养育,今日两人作别泪泣成行。面对此情景我内心郁结,女大当嫁你也难得再留。你自小缺少慈母的教训,侍奉婆婆的事令我担忧。幸好依仗你夫家好门第,信任怜恤不挑剔你过失。安贫乐俭是我一贯崇尚,嫁妆岂能做到周全丰厚。望你孝敬长辈遵守妇道,仪容举止都要符合潮流。今晨我们父女就要离别,再见到你不知什么时候。闲居时忧伤能自我排遣,临别感伤情绪一发难收。回到家中看到孤单小女,悲哀泪水沿着帽带滚流。

《送杨氏女》注释大全

⑴杨氏女:指女儿嫁给杨姓的人家。

⑵永日:整天。戚戚:悲伤忧愁。

⑶行:出嫁。悠悠:遥远。

⑷溯:逆流而上。

⑸尔辈:你们,指两个女儿。无恃:指幼时无母。

⑹幼为长所育:此句下有注:“幼女为杨氏所抚育。”指小女是姐姐抚育大的。

⑺结中肠:心中哀伤之情郁结。

⑻义往:指女大出嫁,理应前往夫家。

⑼自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。”阙:通“缺”。内训:母亲的训导。

⑽事姑:侍奉婆婆。贻:带来。 

⑾令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。这里指女儿的夫家。

⑿任恤:信任体恤。庶:希望。尤:过失。

⒀尚:崇尚。

⒁资从:指嫁妆。待:一作“在”。周:周全,完备。

⒂容止:这里是一举一动的意思。猷:规矩礼节。

⒃尔:你,指大女儿。当何秋:当在何年。

⒄居闲:闲暇时日。自遣:自我排遣。

⒅临感:临别感伤。

⒆零泪:落泪。缘:通“沿”。缨:帽的带子,系在下巴下。

《送杨氏女》拼音

Yong Ri Fang Qi Qi ,Chu Hang Fu You You 。

Nv Zi Jin You Hang ,Da Jiang Su Qing Zhou 。

Er Bei Kuang Mo Shi ,Fu Nian Yi Ci Rou 。

You Wei Chang Suo Yo ,Liang Bie Qi Bu Xiu 。

Dui Ci Jie Zhong Chang ,Yi Wang Nan Fu Liu 。

Zi Xiao Que Nei Xun ,Shi Gu Yi Wo You 。

Lai Ci Tuo Ling Men ,Ren Xu Shu Mo You 。

Pin Jian Cheng Suo Shang ,Zi Cong Qi Dai Zhou 。

Xiao Gong Zun Fu Dao ,Rong Zhi Shun Ji You 。

Bie Li Zai Jin Chen ,Jian Er Dang He Qiu 。

Ju Xian Shi Zi Qian ,Lin Gan Hu Nan Shou 。

Gui Lai Shi You Nv ,Ling Lei Yuan Ying Liu 。

《送杨氏女》赏析摘录

《送杨氏女》作者简介

韦应物(737~792),中国唐代诗人。汉族,长安(今陕西西安)人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。

版权声明:本文摘录自新华字典、康熙字典、汉语字典、网络等多渠道,如有侵权请联系站长。

评论