「贺新郎·老去相如倦」全文/注释/译文/赏析 - 刘过的诗句大全

贺新郎·老去相如倦是由宋朝作者刘过写的一首诗句,这是一首,文章中包含贺新郎·老去相如倦全文,贺新郎·老去相如倦译文,贺新郎·老去相如倦注释,贺新郎·老去相如倦赏析等内容。

《贺新郎·老去相如倦》,作者:刘过,朝代:宋。译文对照

《贺新郎·老去相如倦》全文阅读

老去相如倦。向文君说似,而今怎生消遣。衣袂京尘曾染处,空有香红尚软。料彼此、魂销肠断。一枕新凉眠客舍,听梧桐、疏雨秋声颤。灯晕冷,记初见。

楼低不放珠帘卷。晚妆残、翠钿狼藉,泪痕凝面。人道愁来须殢酒,无奈愁深酒浅。但寄兴、焦琴纨扇。莫鼓琵琶江上曲,怕荻花、枫叶俱凄怨。云万叠,寸心远。

《贺新郎·老去相如倦》译文解释

我似相如,君似文君。相如如今老了,常感精力不济,请问文君,我们现在如此穷困潦倒、疲惫不堪,今后的日子该如何打发呢?回顾当年我们一起赴京居住过的地方,恐怕至今还留着我们依红偎翠恩爱相处的痕迹吧。想想你我那时的情景,怎不让人魂销肠断地悲伤呢?那时,我们在充满凉意的客舍中同眠共枕,一起聆听秋天的绵绵细雨敲打窗外梧桐树叶的响声。眼前昏暗摇曳的烛火中,我们初见时的情景总浮现在我的脑海中。看如今,在这低矮的楼阁中,帘幕无精打采地低垂着,你晚妆脱落,一脸憔悴,首饰、器物摆放得一片狼藉,泪水挂满了你的脸庞。人们都说,忧伤可用酒来驱散,可无奈的是我们的忧伤那么深重,而酒却这么薄浅,怎么能消解我们的愁苦呢?为解忧我们能做的只有弹几下焦尾琴,摇几下细绢扇而已。我告诉你,千万不要到江边弹奏那凄切的琵琶曲,我真怕会招惹得荻花也跟我们一起伤心,枫叶也和我们一起凄怨。云海层层高如山,但怎能比得上我们心中积压着的那么多的伤感?

《贺新郎·老去相如倦》注释大全

①相如:西汉文人司马相如,此指作者。

②文君:即卓文君,此指作者在客舍所遇的一歌妓。消遣:消解,排解。

③衣袂京尘曾染处:指自己在京城艰苦谋生。

④空有香红尚软:意为自己漂泊多年只落得歌楼妓馆中的风流名声。香红,指代歌妓。

⑤翠钿狼藉:此指歌妓身上杂乱地穿戴一些首饰。狼藉,杂乱的样子。

⑥酒:醉酒。

⑦焦琴:琴名,即焦尾琴。《后汉书·蔡邕传》:“吴人有烧桐以爨者,邕闻火烈之声,知其良木,因请而裁为琴,果有美音,而其尾犹焦,故时人名曰焦尾琴焉。”

⑧琵琶江上曲:指白居易《琵琶行》:“浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。”

⑨云万叠:形容云海苍茫辽远之貌。

《贺新郎·老去相如倦》拼音

Lao Qu Xiang Ru Juan 。Xiang Wen Jun Shui Shi ,Er Jin Zen Sheng Xiao Qian 。Yi Mei Jing Chen Ceng Ran Chu ,Kong You Xiang Gong Shang Ruan 。Liao Bi Ci 、Hun Xiao Chang Duan 。Yi Zhen Xin Liang Mian Ke She ,Ting Wu Tong 、Shu Yu Qiu Sheng Chan 。Deng Yun Leng ,Ji Chu Jian 。

Lou Di Bu Fang Zhu Lian Juan 。Wan Zhuang Can 、Cui Dian Lang Ji ,Lei Hen Ning Mian 。Ren Dao Chou Lai Xu Ti Jiu ,Mo Nai Chou Shen Jiu Jian 。Dan Ji Xing 、Jiao Qin Wan Shan 。Mo Gu Pi Pa Jiang Shang Qu ,Pa Di Hua 、Feng Xie Ju Qi Yuan 。Yun Mo Die ,Cun Xin Yuan 。

《贺新郎·老去相如倦》赏析摘录

《贺新郎·老去相如倦》作者简介

刘过(1154~1206)南宋文学家,字改之,号龙洲道人。吉州太和(今江西泰和县)人,长于庐陵(今江西吉安),去世于江苏昆山,今其墓尚在。四次应举不中,流落江湖间,布衣终身。曾为陆游、辛弃疾所赏,亦与陈亮、岳珂友善。词风与辛弃疾相近,抒发抗金抱负狂逸俊致,与刘克庄、刘辰翁享有“辛派三刘”之誉,又与刘仙伦合称为“庐陵二布衣”。有《龙洲集》、《龙洲词》。

版权声明:本文摘录自新华字典、康熙字典、汉语字典、网络等多渠道,如有侵权请联系站长。

评论